| |
Back to Index
The strangely impersonal private poetry of Amanda Hammar
Sean Christie,
Poetry International
April 01, 2009
http://zimbabwe.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=13979&x=1
"A number
of marginalised groups," wrote Kizito Muchemwa and Musaemura
Zimunya, in ‘An Overview of Post-Independence Zimbabwean Poetry',
published on the PIW site last year, "have been excluded from
literary creativity in this country. Writers are beginning to emerge
from various sites of exclusion . . ."
The authors
almost certainly did not have in mind Amanda Hammar, a white, Zimbabwean-born
Jewish woman now living in Sweden, when they spoke of the country's
poetic margins. That the publication of her poems on this website
will no doubt come as a surprise to many on the Zimbabwean poetry
scene is indicative, I think, of the fact that the backlash against
a hundred-odd years of white poetry production under the political
aegis continues almost three decades after Independence. I'm
convinced it is an unhealthy phenomenon, this persistent stress
given to the importance of being indigenous, because not only has
it repelled generations of aspirant white Zimbabwean poets, it now
confronts all those who have fled the Zimbabwe crisis over the years,
and who have had a different set of intellectual, emotional and
aesthetic experiences. Already, I think, it is fair to say that
the greater trend in Zimbabwean poetry is not ‘emergence',
but rather the withdrawal of the ablest poetic minds, whether at
home or abroad, into their own shells, some perhaps to monikered
blogs or obscure forums, many no doubt composing only for friends,
family, imagined inner audiences . . .
Amanda Hammar
confesses to a life of writing for her own eyes. It is only in the
last ten years that she has shared a few works with close friends,
which makes the appearance of her poems on a public forum which
intersects with the Zimbabwean poetry scene a very interesting,
and potentially troubled, advent indeed. The transit of poetry from
private vaults to the public eye has many challenges, some of which
issue from the local context, as alluded to earlier, others resulting
from the numberless formal criticisms that are suddenly brought
to bear by regular readers of poetry. Then there is that great insistence
of the world's poetry academies, that one cannot simply express
one's feelings and deign to call the effort poetry. It is
an undemocratic pre-condition, perhaps, but one which poets seeking
publicity for their work must expect to be confronted with.
If you will
permit me the use of a crowded bus metaphor to describe the Zimbabwean
poetry scene (it seems apt enough, insofar as the Poetry International
Web Zimbabwe domain is currently the major vehicle of the post-independence
poetic tradition), I will now focus more closely on some of these
challenges in relation to Amanda Hammar's poems.
The gears crunch,
the bus begins moving and rejoins the pot-holed highway. Hammar
grabs a handrail and surveys the crowded benches. Having gained
a ride, will she, she wonders, be lucky enough to find any space
to sit? To her right, at the very back - a great deal of noise
and gesture - the slam poets are fetching rhymes out of thin
air to fuel their brand of popular protest poetry. It is not likely
that they will make room for Hammar, though if she could find the
courage to venture it, her poem ‘Zimbabwe Lost (in haiku)'
might be taken up - Comrade Fatso perhaps splicing Hammar's
plaintive "What kind of African. / My skin / The colour of
colonisation", with these lines from his own Mutupo: "What's
my identity / what's my identity meant to be / is my identity
meant to be veldskoens and rugby?"
Of all Hammar's
poems published here, ‘Zimbabwe Lost' is for me the
least satisfying, because the search for identity which it begins
fails to push beyond the trammelled conundrum of feeling African
but being white. It is a mere re-statement of the double-bind that
causes her, and many other white Africans, a great deal of pain
and confusion. I'm with the poetry academies on this one -
a simple expression of the way one feels is not enough. For a fleeting
moment, I thought the line "rooted baobab-deep", used
to describe her attachment to Zimbabwe, was ironic, a play on the
fact that baobabs are often thought to be trees planted the wrong
way round, roots waving in the air. But it is not. The stanzas also
fail to meet the syllabic dictates of the haiku form (three lines
of five, seven, and five syllables each). The traditional dynamic
of the haiku, which is to contrast an image of time with one suggesting
place, has also been dropped. I have unfairly excluded far better
poems than this from the Hammar selection in order to illustrate
some basic dangers of the private/public transit. Poets seeking
a good public reception must find ways of getting beyond fixed,
dead centres. If traditional forms are used, their time-proven dynamics
should not be neglected.
Ahead of the
slam poets, egging them on to spikier heights, are the doyens of
resistance poetry: Marechera, Hove. Hammar cannot hope to ever match
the productivity of their bile ducts, which have been in spate for
two decades. Chenjerai Hove does, however, shoot a fraternal glance
at Hammar for her description of a certain dictator's manhood
(from her ironically titled ‘The New Nation'), swelling
"with pride / At its ill-begotten prize". In his poem
‘A Masquerade', Hove sexualises the avarice of the first
colonisers in a similar fashion:
"So they said when they came / Swollen with heroic pus . .
."
‘The New
Nation' has also aroused the attention of the women poets,
closer to the front of the bus - Kristina Rungano, Joyce Chigiya,
Zvisinei Sandi, and a seat reserved for Freedom Nyamubuya, who has
left the poetry scene without leaving forwarding details. Hammar's
plural pronouns bother the women. "Our blood spilled . . .",
"the soles of our feet curl . . .", "our bruised
faces swell . . ." The entire bus, in fact, is interested
to know about this. Is Hammar seriously trying to suggest that the
abuses of a certain dictator have been so democratically bad that
white and black poets, men and women, can now speak interchangeably?
Can we imagine speaking for your experiences in exile, they wonder?
(Heads shake with uncertainty.)
There does not
seem to be space for Hammar amongst Zimbabwe's contemporary
women writers, although they sympathise (as do the men) with the
domestic dystopia evoked in ‘Jailbirds':
Our bed is
a prison now
A shared stretch
Of solitary confinement.
Our proximity a lie.
Hammar looks
around, disheartened, but some male voices are quick to call her
to the front of the bus. They are not young. They like the front
because it is quiet, and they can easily see the road ahead. They
ask her to recite ‘Abandoned':
House
Too long abandoned
Weeds pushing apart . . .
Beams of weathered wood . . .
No longer able to hold in
The soft heartbeat of
Home
There are several
grunts of recognition. Charles Mungoshi, Killian Mwanaka, Forbes
T.K. Karimakwenda, Chris Magadaza - these men know, knew,
what it is to return to a home utterly destroyed.
Home?
Home sweet home?
muffled thuds
Of soft earth
On dead wood
On the nailed
Despair within
Home . . .
Those were Mungoshi's
thoughts upon returning home after the war, expressed in ‘Home'.
Do you remember
the old neighbourhood
And the pretty little innocent girls?
asked Forbes
T.K. Karimakwenda at around the same time, in his ‘On Dreaming
of Home'.
. . . Where
have they gone?
What has taken their places?
Don't ask me.
Ever, ever, ever!
In the fading
light Chris Magadaza saw the ghostly stumps of what used to be cattle
pens. Killian Mwanaka, in ‘The Return', follows an old
path:
Where to and
fro we drove cattle in the pastures
Now bearing no footmarks of man or beast
The same sense
of almost total erasure pervades some poems Hammar wrote in 2002,
a year in which she returned to Zimbabwe for a period. There is
a sad irony to this kinship - a disaster comparable to that
of war has now been visited on Zimbabweans by the very men who called
themselves liberators. The differential of black and white suffering
has been narrowed - now whites, too, can write about wrecked
homes and lives in the same way. Except they can't, not really,
and Hammar knows it. The eighties poems I've referenced are,
with the exception of Mungoshi's ‘Home', powered
by a "before and after" dynamic, which describes the
poets' homes first in affectionate, almost utopian detail,
before showing them utterly wrecked. The velocity with which the
poems move from memory to grim post-war reality, nostalgia to despair,
creates a simple but effective emotional turbine. Twenty years on
the technique is not available to Hammar - any hint of nostalgia,
she knows, will be met by pained groans of ‘When-we!'
To guard against
this, Hammar has chosen to forgo the construction of personal utopias
and instead pitches straight to a focus on waste. Debris merits
close attention. It comprises four scenes of loss: the first two
(a school-yard scene, a farmyard scene) are mere lists, the images
restrained and meant to hypnotise:
Faded school
dress, pockets
Ink stained . . .
A teacher's worn briefcase gaping open
Spilling pens and promise on the ground;
sweat-stained
hoe, splintered door . . .
ploughshares draped in spiders' webs
A shock to the
system (for which we are nicely lulled by stanzas 1 and 2) awaits
in stanza 3.
Hidden beneath
a yellowed news-sheet lies a
. . . mosaic of dried blood
And bone in silent invocation
The image has
power because, while one can harmlessly visualise pools of blood,
blood with bone mixed in is another matter entirely. What surplus
violence must that entail, one is forced to imagine? The word invocation
is also well chosen, as it can refer to the calling down of both
gods and demons - the stanza is static, un-peopled, cloying,
and yet pregnant with the promise of vengeance.
The way ‘Debris'
is structured convinces me that Hammar has not returned to Zimbabwe
to recover her personal Zimbabwe, but to tell of the violence that
the yellowed news-sheet, shamed by its own print, would rather obscure.
This pattern of quashing the personal can be traced through other
poems as well.
‘Debris'
could easily end with the third stanza, but Hammar goes on to create
this memorable conceit:
. . . caught
in the rusted barbs of a fence
Folded in on itself, a flame tree's waxy
Orange blossom still full with the memory
Of its own magnificence
The flame tree
blossom stands, of course, for the eternal flame of the revolution.
It is not, as one thinks at first glance, a glimmer of hope or symbol
of regeneration. With ‘Debris', Hammar amply pays her
bus fare, and also shows that private poets on the Scandinavian
margins of Zimbabwean poetry can produce poems which are both technically
impressive and of great public relevance.
Beyond that
bravura moment, however, one wonders how long anyone can persist
with an approach that entirely resists references to personal loss.
Hammar's related decision to restrict particulars of her life
in exile is another potentially big problem. One understands, of
course, when a poet wants to insist that they are still a child
of their motherland, in spite of geographic dislocation, but it
is possible to explore the absences of exile through foreign detail.
It could very well be, of course, that Hammar has already written
many poems that explore her life in exile more fully, but decided
to withhold them for personal reasons. This, then, would be another
problem of the private/public transit - the possibility that
the poems that do trickle back are not necessarily the richest reflections
of their author's inner world.
How to lure
more poetry from the diaspora? How to have some hand in directing
the choices of diaspora poets? These are questions which it would
be nice to hear discussions on, within a broader argument about
the limits of Zimbabwean poetry.
* Zimbabwean-born
Sean Christie is a freelance narrative journalist, based in Cape
Town. He is the grandson of Zimbabwean poet Phillippa Berlyn.
Please credit www.kubatana.net if you make use of material from this website.
This work is licensed under a Creative Commons License unless stated otherwise.
TOP
|